Sunday, June 12, 2022

The Lord's Prayer: Translated from the Original Aramaic



The Lord's Prayer...translated from Aramaic directly into English. Rather than from Aramaic to Greek to Latin to English. How much more beautiful the original translations are, and how narrow the version we now have is in comparison. Author SUZETTE MARTINEZ STANDRING (see website below) comments:

"The best accepted translation is by Neil Douglas-Klotz, Ph.D., a world-renowned scholar in spirituality, religious studies and psychology https://abwoon.org  In 2005 he was awarded the Kessler Keener Foundation Peacemaker of the Year Award. His translation opened my mind to a fresher love and healing paradigm taught by Jesus.  For example, The Lord’s prayer begins with “Our Father,” a translation of the word, “abba.”  But the actual Aramaic transliteration is “Abwoon” which is a blending of “abba (father)” and “woon” (womb), Jesus’s recognition of the masculine and feminine source of creation."



O cosmic Birther of all radiance and vibration,
soften the ground of our being and carve out a space within us
where your Presence can abide.

Fill us with your creativity so that we may be empowered to bear the fruit of your mission.

Let each of our actions bear fruit in accordance with our desire.

Endow us with the wisdom to produce and share
what each being needs to grow and flourish.

Untie the tangled threads of destiny that bind us,
as we release others from the entanglement of past mistakes.

Do not let us be seduced by that which would divert us from our true purpose,
but illuminate the opportunities of the present moment.

For you are the ground and the fruitful vision, the birth, power, and fulfillment,
as all is gathered and made whole once again.

Amen




For more information:

https://readsuzette.com/lords-prayer-original-aramaic/

https://medium.com/change-your-mind/the-mystical-poetry-of-the-lords-prayer-in-its-original-aramaic-34b6a37ec56

3 comments:

  1. Oh yes! I love Neil’s work, and have been using his book which I absolutely recommend. I have enjoyed playing with the wording of the many different translations of each line because you can mix and match them - you’ll see what truly opens the heart.
    I don’t change his line translation I just use different ones together. He is translating other things as well and has a monthly session, on international zoom!

    ReplyDelete
  2. “Prayers of the cosmos is Neil’s book that goes through this translation line by line if you are interested in the many versions and wordings for each line!

    ReplyDelete
  3. This is beautifully inclusive. What would the title then be? Perhaps, "O Cosmic Birther"? Or Abwoon?

    ReplyDelete